Saturday, March 30, 2013

Ni 9: Olive Tlangbo


Cun Jesuh cu a chuak i a tuah tawn bantuk khan Oliv Tlang ah a kal i a zultu kha a sinah an kal ve (Luka 22:39).

Zeiruang ah dah Zisuh kha Olive tlangbo ah a kal i cuka hmun cun thla a cam pah in amah tlaihnak ding cu a hngah hnga?

A ngai ngai ti ahcun a zultu pawl he hmanungbik zanriah an einak inn kha tlangbawi ngan inn in lung cheh tluk hrawng lawng a hlat mi a si. An ka tlaih lai ti a hngalh ko ahcun Olive tlangbo i va kal cu a herh theng hnga maw? An tlaih taktak hnu ah cun tlangbawi ngan inn, Sanhedrin pawl hmaika ah a bia an ceih ko fawn. Gethsemane dum i a um mi Olive tlangbo kha zanriah an einak hmun khan lam hlat nawn ah a um ca ah minit 20 le 30 tluk ke in kal a hau. An tlaih hnu ah khan cu Olive tlangbo cun a kut an temchih bu in tlangbawi ngan inn ah cun an run pi. Ziah an tlaih ding kha a hngalh cia ko ahcun, zanriah an einak inn ah khan a zultu pawl he thlacam in Judas le Judah biaknak upa pawl an rat cu an hngah ko hna hnga lo?

Luka thawngtha nih cun Zisuh kha a thih caan a naih tikah nifa te in Olive tlangbo ah a kal i thla a cam lengmang tawn tiah a kan chimh. Johan thawngtha nih cun, Zisuh cu a zultu pawl he Olive tlangbo ah an i tong lengmang tiah a kan chimh fawn. Zisuh ca ah hi Olive tlangbo hi sullam a ngei ti cu a fiang. Zeiruang ah dah a si hnga?

Prophet Zakhariah nih a vun kan fianh mi pakhat a um. Olive tlangbo in Jerusalem khuachung ah La fate cit pah in a luh nak kong rel tikah, Zisuh nih prophet Zakhariah chim mi bia a tlinnak a langhter. Zakhariah nih cun hi ti hin arak chim: Judah siangpahrang cu La fate cit pah in Jerusalem khuachung ah a lut lai. “Khi ni ah cun a ke cu Olive tlangbo ah an diar lai” (Zakha 14:4). “Cun Bawipa cu vawlei cung vialte siangpahrang a si lai; khi ni ah cun Bawipa lawng lawng cu Bawipa a si lai i a min lawng lawng cu min a si lai” (Zakha 14:9).

Zisuh a chuah lio ah khan tuukhal le nichuahlei mifim hna nih Judah siangpahrang a chuak mi biak awk ah kan ra tiah an ti. A hung thang i a Pa rian a tuan tikah, vancung pennnak kong tahchunnak le cu vancung pennak thawnnak kong kha a cawnpiak hna. A zultu pawl kha: “Na pennak tlung cang ko seh, vancung bantuk in leicung ah na duhnak tling cang ko seh” tiah thlacam a chimh hna.

Rom ralkap nih vailam ah an tah i a kut thiar in an khenh chih hnu ah hi ti hin a lu cungah ca an tar: “Amah hi Judah siangpahrang, Zisuh cu a si” (Matt. 27:37).

Zisuh Olive tlangbo a kal i cu ka hmun ah Rom ralkap nih an tlaih mi nih a sawh duh mi pakhat cu, a Pa Pathian mission rian a tuan mi a langhternak a si. Cun, prophet nih anrak chim chung mi Judah siangpahrang a sinak langhternak ca ah a si fawn. Zisuh nih a zultu  sinah a chimh mi hna cu: “Vancung pennak cu nan lakah a um” (Luka 17:21) tiah a ti. Pathian duhnak kha kan duhnak nganbik ah kan chiah i kan thinlung kha a dihlak in Bawipa kan pek ahcun, vancung pennak tehte kan sinak a lang lai. Bawipa duhnak a kawl mi kan sinak hnga Bawipa lila nih lam kan hmuhsak sehlaw, kan thinlung mit auter hram seh.

Thlacamnak:
Maw Bawipa, nangmah cu kan siangpahrang na si. Na duhnak kha kan hngalhter law kan tuah khawh nakhnga kan bawm ko. Kan nunnak a dihlak nih nangmah min thatnak le lianngannak cu langhter ko seh. Amen!  

Friday, March 29, 2013

Ni 8: Thihnak Hmaika ah Thangthatnak Hla


Cun hla fung khat an sak dih in Oliv Tlang ah khan an kal (Mark 14:26).

Zisuh le a zultu pawl hmanung zanriah an ei kha zantim hlan deuh hrawng ah rak i lim dawh an si. Kha hmanung zanriah an ei ah khan, Zisuh nih chang kha a cheu i a zultu he an i hrawm; an ke a tawl piak hna; Judas nih a leirawi lai nak kong a chimh hna; cu lawng hlah, a zultu pawl nih an i nunpi awk le zulh awk ah hmanung bik cawnpiaknak zong a ngeih hna. A siaherh mi vialte kha tha tein a chimh dih hna. Cu hnu ah, Rom ralkap le Judah biaknak hruaitu upa cheukhat nih an tlaih nak ding hmun, Gethsemane dum lei kal ding in a zultu pawl cu a timh pi hna. A caan kha a naih thluahmah cang. Zisuh le a zultu pawl nih Gethsemane dum an kal hlan te, hmanung zanriah an ei dih, ah thil pakhat an tuah mi a um. Cu cu: thihnak hmaika ah thangthatnak hla an sak mi kha a si. Kan Bible nih, “Cun hlan fung khat an sak hnu ah Oliv Tlang ah khan an kal” tiah a kan chimh.

Lanhtak Puai Zanriah (Passover Seder) a donghnak i hla an sak tawn mi cu Sam 118:1, 29 a si. Hi hla hi Mark 14:26 nih a chim duh mi a si. Sam hla phuah thiam nih cun: “Bawipa cu a that i a dawtnak cu zungzal in a hmunh caah lawm tuah uh. . . . a dawtnak fek cu zungzal in a hmun” tiah a ti. Thihnak tihnung nih a ka hngah ko ti le, harnak chungah ka um ti kha Zisuh nih a hngalh ko nain, zeitindah cu thihnak hmaika ah cun thangthatnak hla cu a sak khawh hnga? Kan ral nganbik thihnak hmaika ah Pathian bochan in kan nun a herhnak cu Zisuh le a zultu nih an kan hmuhsak.

Harnak le lung retheih caan i Pathian thangthat cu a har ngai ngai mi a si. Pathian kan i hngahchannak lawng in tuah khawh mi a si. Cu Pathian hngatchannak nih cun thlarau thawnnak, lung daihnak le ruahchannak a kan pek. Thihnak hmaika ah thangthatnak hla sak cu “kan nunnak ah zeibantuk hmenh tlung ai kun, zeibantuk harnak zong tong ai kun, Bawipa nih a ka chanh ko lai” ti khi a si. Zisuh zong kha Bawipa thangthatnak hla sak pah in Gethsemane dum, Oliv Tlang lei ah a zultu he an kal.

Cu cu zultu pawl nih an i nunpi. Lamkaltu 16 chungah kan hmuh bantuk in, Pawl le Silas kha Philipi khua ah an tlaih hna i an kut le ke hren bu in thong ah an thlak hna. Cathiang nih cun, Pawl le Silas kha thla an cam i Pathian thangthatnak hla an sa tiah a kan chimh (Lamkal 16:25). Thessalon khua mi sin zong ah Pawl nih, “a zungzal in i lawm uh, a zungzal in thla cam uh, zeibantuk caan zong ah Bawipa sinah lawmhnak bia chim uh” (1Thess 5:16-18) tiah a forh hna. Thihnak hmaika ah thangthatnak hla sak cu a fawi lo. Nain, an sak taktak tikah Pathian nih khuaruahhar in lam a hruai hna.  

Kan Bawipa Zisuh cu thihnak hmaika ah a zultu pawl he Bawipa thangthatnak hla an sa. Zisuh a thihnak le a in tuarnak ruat bu in Sam 118 hi thlacamnak he rel cio ding in kan sawm hna.

Thlacamnak:
Maw Bawipa, na thatnak le dawtnak cu zungzal a hmunh ca ah kan lawmh. Thihnak le harnak chungah ka um tik zongah, nangmah hngatchan in thangthatnak hla a sa kho mi ka si khawh nakhnga ka bawm ko sawh. Amen! 

Wednesday, March 20, 2013

A Missional Implication of the Life and Work of Adoniram Judson among the Burmans


Introduction
            “As William Carey was the father of modern missions, Adoniram Judson was the father of American missions.”[1] This paper sketches out the extraordinary work of Adoniram Judson among the Burmans in the early 19th century. The paper is categorized into five parts: birth and family background, education background, Judson’s conversion, the missionary Judson, and his methods in mission. It emphasizes particularly on the life and work of Adoniram Judson, paying attention to his mission methods.

1. Birth and Family Background
IN MEMORIAM
Rev. Adoniram Judson
Born August 9, 1788
Died April 12, 1850
Malden, his birthplace
The Ocean, his sepulcher
Converted Burmans, and
The Burman Bible,
His monument.
His record is on high.[2]

The above inscription was inscribed on a marble tablet in the Baptist meeting-house in Malden, Massachusetts, where a young Adoniram Judson was born on August 9, 1788 to a Congregational minister, Adoniram Judson, Sr. and a devout Christian woman, Abigail Brown. Judson had a younger sister and brother. His father was from Woodbury, Connecticut and his mother from Tiverton, Rhode Island,[3] a graduate of Yale in 1775, and his mother was a quiet woman who had a deep interest in rearing her children. She taught her son to read the Bible at the age of three.[4] At the age of eight, Judson was already able to solve riddles. His father expected him to be a great man. He proudly told young Judson, “You are a very acute boy, Adoniram, and I expect you to become a great man.”[5] He could see that the future of his son was bright and hopeful.
As the son of a minister, Judson moved one place to another across the east coast. Most of his time was spent in Plymouth where he grew up. His father was always traveling for preaching, yet he was a disciplined minister who took care of his family well. They were a decent and middle class family, fully dedicated in the service of God. 

2. Education Background
The young Judson was deeply interested in reading and studying, especially arithmetic. At the age of ten, he studied navigation and also Greek and Latin.[6] When he turned into sixteen, he entered to Providence College (now Brown University), New York, in the sophomore class and graduated as the valedictorian with B.A. degree in 1807.[7] Judson opened a private Academy in Plymouth (Plymouth Independent Academy) the year he graduated in which he taught for nearly a year. He also published two text-books for elementary school during this time. The text-books are The Elements of English Grammar and The Young Lady’s Arithmetic.[8] What a bright and successful young Judson!
Judson might have felt a good deal of satisfaction as he considered his academic accomplishments. Nevertheless, he was dissatisfied. His whole mind was occupied by something else, other than what his father taught. In other words, he was not convinced by his father’s simple Christian faith; yet, he dutifully took part in family worship and faithfully attended church. He was living a lie.[9] Deep in his mind, he felt that he needed something, yet he did not know what he really needed.
3: Judson’s Conversion
On his twentieth birthday, August 9, 1808, Judson decided to leave home and went to New York, where he would become acquainted with the wider world. The lament of his parents clearly shows that his decision was a big blow to them. “What was wrong,” his mother asked, “with the pleasant family circle in Plymouth?” “Why,” demanded his father, “had suddenly decided to interrupt a promising career?”[10] His mother’s earnest prayer seemed to have no impact on Judson’s life. Things got worse when Judson revealed that he did not believe in the God of his parents,[11] openly declared that he was atheistic.[12] He became a young deistic.[13] His parents were outraged!
Realizing that his brilliant son was inconvincible, his father gave him a horse for his journey. Judson set out his adventure, heading toward Sheffield, Connecticut, where his uncle Ephraim was pastor and went on to New York, roaming around for a few days. “[He] had expected to find a freer world . . . brilliant thought and companionship. But the world he did find was a tawdry world of bombast and fustian.”[14] He then realized that he misunderstood his father. More importantly, his meeting with a young pastor, who replaced his uncle, gave him a sense of warmth and solemn earnestness.[15] More existential questions came in his mind.  
Moreover, the experience of the death of his own friend (Jacob Eames) at a local inn, who also happened to be atheistic, made Judson think seriously about future life. At this point, he came to realize what his father used to teach about the reality of death.[16] Was his father’s God, the real God? Was salvation necessary? Was Christ the Way? Could he be saved? Most of his deistic philosophy had faded away with the death of his friend.[17] Now, “one single thought occupied his mind, and the words, dead! lost! lost! were continually ringing in his ears. He knew the religion of the Bible to be true.”[18] Hence, he decided to head back home in order to reconcile with his parents. Judson’s experience of a few days in New York, his conversation with a young pastor, and the death of his friend changed his life forever.


4. The Missionary Judson
            The constant and earnest prayer of Judson’s mother was about to become a reality when he decided to enroll at Andover Theological Seminary (now Andover Newton Theological School) in 1808. While at Andover, Judson came across a copy of a mission sermon, “The Star in the East” written by Dr. Claudius Buchanan, a chaplain for East India Company, which aroused his interest in mission. Together with his three other friends at Andover, Samuel Nott, Samuel J. Mills, and Samuel Newell, Judson dedicated himself to foreign missionary work.[19] The young atheistic Judson would become a faithful apostle for Christ to the far Eastern people, called the Burmans.
            Judson was married to Ann Hasseltine, a young and devout Christian, a teacher and the daughter of a Congregational pastor, on February 5, 1812. The next day, Judson and his friends received solemn ordination at Salem, Massachusetts. After two weeks, on February 19, 1812, Judson and his beloved wife sailed for India as missionaries, together with their friends. “They were the first Americans ever to leave their own country as Protestant missionaries.”[20] Upon thorough reading of the New Testament in Greek on their way to India, the Judsons were convinced to believe the emersion of baptism. They were baptized by Jonathan Ward as they arrived in Calcutta, and they changed their denomination to Baptist.[21] It was a big blow to Congregational churches and a great joy for Baptists in America.
Scarcely a month had passed after their arrival in Serampore, the East India Company ordered them to return to America. As an alternative, however, they were allowed to sail for Port Louis, but no mission work was opened. After much study and prayer, they determined to go to Penang (Malaysia), but no single ship was scheduled during the monsoon season. “The only one they found due to sail was the schooner, Georgiana, bound for Rangoon in Burma.” The Judsons embarked June 22, 1813, on the Georgiana and arrived in Burma on July 13, 1813, where they were to spend the rest of their lives.[22] Hence, they began their historic mission among the Burmans in the heavy rains of July, 1813.

5. Mission Work among the Burmans
The Judsons were not the first Christian missionaries in Burma. A number of Portuguese Catholic missionaries had already been in Burma since as early as sixteenth century. The English Baptist mission also was already in operation under the leadership of Felix Carey,[23] the son of William Carey. But no significant success was evident. The Judsons’ arrival was the turning point of the history of Christianity in Burma.
Judson’s mission strategy can be categorized into three phases. The first phase was a period of learning the local language and preparation for future mission. After having acquired the local language, Judson began his translation and Christian literature work in the second phase. As he gradually gained trust from the local people, Judson began to preach the gospel among the Burmans, in the third phase. In the process, he was encountering with the Burman kings and educated Buddhist scholars as he launched his mission. It is worth looking into Judson’s mission strategy and how he managed his mission amidst untold hardships under the Burman kings and well established Buddhism in Burma.

5.1: Learning Local Language
Realizing the fact that it was impossible to do any mission work without understanding the local language, the Judsons hired a “very learned man who had formerly been a priest at the court of Ava,” the capital. From him and other Burmese teachers, Judson studied the Burmese language, as well as Pali, the learned language of the country.[24] Ann Judson did not waste her time, but she also studied Burmese besides her household management. She made friendships with local women and developed her own teaching ministry.
With the aid of the Burmese teacher, U Aung Min, Judson undertook the project of a Pali-Burmese Dictionary, as well as a Burmese-English Dictionary and completed it in 1816, three years after their arrival. In the same year, Judson began the work of translation and other Christian literatures. He began to translate the New Testament in a local Burmese language.[25] Hence, Judson was ready to launch his second phase of mission work.

5.2: Writing and Translating
Judson strongly believed that translation and Christian literature work were the most important and effective means to spread the gospel. He, therefore, invested most of his efforts in learning language, translating the Bible, and writing tracts. In August 1816, Judson wrote the progress of his work:
[A] tract is ready for publication which will give the Burmans their first ideas of a Saviour and the way of salvation; a grammar is finished . . . and a dictionary of the language is in a very forward state; and the way is now prepared, as soon as health permits, to proceed slowly in the translation of the New Testament.[26]
The arrival of a printing press from Serampore was a big progress for the mission work. In early 1817, Judson published the first two pamphlets in local Burmese, entitled A View of the Christian Religion and Catechism. The former included the “doctrines and duties of the Christian faith,” and the latter was questions and answers for the “essential Christian belief.” Besides, he also published the gospel of Matthew for the first time in Burmese.[27] It was a big significant in the second phase of Judson’s mission work, and he realized that people were gradually attracted to the gospel he preached to them.

5.3: Preaching the Gospel
            Judson was ready to preach the gospel as his translating work of the Bible as other literature work continued. Interestingly, he chose a Burman way of public interaction as a strategy that he built a zayat,[28] after the Burman fashion. The Judsons tried to learn about the Burman congregations by attending at a Buddhist service in a neighboring zayat. He held the first service there on Sunday, April 4, 1819 with an audience consisted of some adults whom he could collect in the neighborhood.[29] Most of them attended the service out of curiosity, not necessarily for their interest of the gospel.
The whole basis of Judson’s approach was person-to-person teaching in an informal atmosphere in which the person was perfectly free to express his/her views as well as to hear his.[30] In this way, he had conversations with local people as well as some Buddhist monks and educated people. Judson also distributed Christian tracts, which served two purposes: “they stirred up interest in the new religious teacher and brought many people to the zayat to hear more.”[31] Slowly but gradually, his zayat-approach of mission began to attract more local Burmans to the gospel.
            The year 1819 was a remarkable year as Judson excitingly recorded about the conversion of a Burman young man, whose name was Maung Nau. He described his excitement:

It seems almost too much to believe that God has begun to manifest his grace to the Burmans; but this day I could not resist the delightful conviction that this is really the case. PRAISE AND GLORY BE TO HIS NAME FOREEVERMORE. Amen.[32]

The Judsons got one convert after toiling so hard for six consecutive years. Interestingly, Judson never encouraged a forced conversion. Even for the case of Maung Nau, Judson baptized him only after receiving a petition letter from Maung Nau to be baptized.[33] After Maung Nau’s baptism, more people were attracted to Christ, and there were more converts into Christianity among the Burmans.
            In the mean time, Judson was challenged by a number of highly educated Burmans, after Maung Nau’s conversion. This educated group was led by U Shwe Ngong who was a half deist and a half skeptic. But since Judson himself had gone through the stage of deistic belief, he was well prepared to encounter with Shwe Ngong. Most of Shwe Ngong’s friends, after having several debates with Judson, accepted the gospel and became active Christian leaders. Shwe Ngong’s confession letter to Judson is worth mentioning:

I have been trusting in my own reason, not in the word of god. This day is different from all other days on which I have visited you; I now believe the crucifixion of Christ because it is contained in the Scripture. . . . I love Jesus Christ; no one who really knows him can help loving him.[34] 

With the help of those educated converts, Judson could enter into the king’s palace, and he could even gain significant respect from the king[35] although it did not last long enough as the first Anglo-Burmese War broke out in 1824.
            As more converts were added to the Christian community, the Judsons had to encounter with harsh challenges and even oppressions from the authorities. Moreover, Judson had gone through untold difficulties in his mission work. He was imprisoned in Ava.[36] His wife died on October 24, 1826 while Judson visited Ava for the last time. She had been buried a month before he had known she was died, leaving her baby daughter, Maria. Though he had gone through many hardships after his beloved wife had died, Judson continued his God-given mission without delay. More missionaries joined him and the Baptist mission work among the Burmans began to grow and new churches were established even among the ethnic people.
As Judson continued his Bible translation work, a complete version of his New Testament was ready to be published in 1832, and the whole Burmese Bible was completed in 1834.[37] He finished his English-Burmese Dictionary in 1849, just before he died, but he could not finalized his Burmese-English Dictionary. As his health did not allow him to stay any longer in Burma, he was carried on a ship, the Aristide Marie, leaving his critically ill wife.[38] Unfortunately, he could never make it to his birthplace, America; he died on April 12, 1850 and was buried at the Andaman Sea.[39]

Conclusion
The Judsons started their mission with education and literature work (writings and translations) besides preaching and teaching the gospel to the Burmans. Many Baptist missionaries who joined the Judsons included medical doctors as well as agricultural experts. Even the first American Baptist medical missionary couples, Dr. and Mrs. Jonathan Price, were warmly welcome by the Burman king as early as 1820s. Based on this general observation, the mission method of Judson can be identified as the threefold ministry of Jesus such as preaching, teaching, and healing. Judson fully embraced the holistic mission of Jesus Christ, which is explicitly evident especially in the gospels. 
There is no explicit description about what missional approach Judson followed. Yet, what we know for sure is that he never forced the local Burmans to accept his religion. Rather, he gave respect to the practice of Buddhism and its culture in such a way that he chose to have a deeper interaction with the local people both from religious and social aspects. He was not hesitant to attend at the local Buddhist worship service in order that he could learn something from their religious rites and practices. It was one of the reasons that a number of Burman educated and Buddhist monks were attracted to the new religion the Judsons introduced to them. It is obvious that Judson’s preaching was a “combination of the truth and the rationality of the Christian faith.” He always tried to make Christianity “relevant to the Burmans mind without violating the integrity of Christian truth.” He preached the gospel, but not anti-Buddhism[40] whether it was effective or not in the mind of the local people. 
            Looking back Judson’s mission work among the Burmans, it is fair to say that he was relatively successful in terms of translation and other important Christian literature work. Through education and Christian literatures, Judson could attract a number of educated people, even some members of the king’s officials, among the Burmans. Yet, no records of converts from the Burman royal families are identified except for a certain level of interest in Christian religion. One can imagine that the history of Christianity in Asia would have been totally different if Judson could persuade one of the royal families into Christianity. Later, the Baptist missionaries changed their direction toward the ethnic minority groups where Christianity began to grow in number. But it was (still it is) unlikely possible for the ethnic minority groups to convince the Burman ethnic majority to be converted into Christian religion. I wonder whether there were better mission approaches for the Judsons and Baptist missionaries in Burma in order to be able to persuade the Burman Buddhists into Christianity.  Or, is it necessary to persuade our Buddhist friends and people of other religions to be converted into Christianity?


[1] Charles C. Creegan and Josephine A. B. Goodnow, Great Missionaries of the Church (New York: Books for Libraries Press, 1895), 235.
[2] Edward Judson, The Life of Adoniram Judson (New York: Anson D. F. Randolph & Company, 1883), 1.
[3] Ibid., 1.
[4] Stacy R. Warburton, Eastward! The Story of Adoniram Judson (New York: Round table Press, 1937), 3, 4.
[5] Courtney Anderson, To the Golden Shore: The Life of Adoniram Judson (Boston: Little, Brown and Company, 1956), 20.
[6] Edward Judson, 5.
[7] Stacy R. Warburton, 5-8.
[8] Edward Judson, 8.
[9] Courtney Anderson, 36-37.
[10] Ibid., 37.
[11] Ibid., 38.
[12] “It was during the early years of the nineteenth century, while Judson was in college, that French infidelity swept over the country. . . . Providence College (now Brown University) did not escape the contaminations of this vile flood of skepticism. . . . Judson also became a bold exponent of infidelity, to the extreme mortification of his father and mother.” See Eugene Myers Harrison, Giants of the Missionary Trail: The Life Stories of Eight Men Who Defied Death and Demons (Chicago: Scripture Press Book Division, 1954), 66.
[13] “Deism is a religious and philosophical belief that a supreme natural God exists and created the physical universe, and that religious truths can be arrived at by the application of reason and observation of the natural world. Deists generally reject the notion of supernatural revelation as a basis of truth or religious dogma. Deists typically reject most supernatural events (prophecy, miracles) and tend to assert that God (or "The Supreme Architect") has a plan for the universe which that Architect does not alter either by intervening in the affairs of human life or suspending the natural laws of the universe.” See http://en.wikipedia.org/wiki/Deism (accessed March 24, 2009).
[14] Courtney Anderson, 41.
[15] Ibid., 42.
[16] Ibid., 42.
[17] Ibid., 44-45.
[18] Edward Judson, 13.
[19] Charles C. Creegan and Josephine A. B. Goodnow, 237.
[20] Maung Shwe Wa, Burma Baptist Chronicle (Rangoon: University Press, 1963), 1.
[21] Edward Judson, 44.
[22] Maung Shwe Wa, 1-2.
[23] Ibid., 6. “Felix Carey was married to an Anglo-Burmese woman, the daughter of Portuguese father and a Burmese mother, and had two children. Ava, the capital, had offered Carey a position in the government service as a physician as well as a negotiator with the English in India. Therefore, he finally gave up his missionary career and entered the service of king Bodawpaya. He moved out of the mission house in Yangon and left for the then capital, Ava, in August 1814. With the departure of Carey, the English Baptist Mission work was terminated with no visible success, and was handed down to the American Baptist Mission.” See Pa Yaw, “History of Christian Mission in Burma” (Unpublished M.Div. Thesis, Myanmar Institute of Theology, Myanmar, 2004), 25.
[24] Ibid., 6.
[25] Ibid., 8-9.
[26] Ibid., 9.
[27] Ibid., 10.
[28] Courtney Anderson, 219. Zayat is a synagogue-like public building where public gathering used to happen among the Burmans. It serves primarily as a shelter for travelers, at the same time, is also an assembly place for religious occasions as well as meeting for the villagers to discuss the needs and plans of the village. Theravada Buddhist monks use zayats as their dwelling place while they are exercising precepts. Buddhist monasteries may have one or more zayats nearby. Donors mostly build zayats along main roads aiming to provide the exhausted travelers with water and shelter. Beginning with Adoniram Judson’s construction of one in 1818, Christian missionaries have also adopted their use of zayat as a means to spreading the gospel. http://en.wikipedia.org/wiki/Zayat (accessed March 31, 2009).
[29] Courtney Anderson, 220.
[30] Maung Shwe Wa, 40.
[31] Ibid., 39.
[32] Courtney Anderson, 222.
[33] Ibid., 224. Maung Nau was baptized on June 6, 1819. A full version of his petition letter for baptism can be read from the same page in Courtney Anderson.  
[34] Maung Shwe Wa, 25.
[35] The Burman king invited the missionaries to settle in the capital, Ava. Judson had promising conversations with the king. But, as the Anglo-Burmese War broke out, his vision of mission in the capital was ended unsuccessful because he was believed to be the British spy. See Maung Shwe Wa, 41-45.
[36] Ava was the capital of Burma, where the Burman king abode. Judson was imprisoned for about two years (June 8, 1824-December 30, 1825) by the Burman king on account of suspicion of him as a British spy. The detail of Judson’s imprisonment and the untold hardships Ann Judson had faced during those periods is well recorded by Courtney Anderson, 302-352 (chapters 16-20).
[37] Judson recorded the following words on the cover of his Burmese version Bible: “Thanks be to God for I can now say that I have attained. . . . I commended it to his mercy and grace; I have dedicated it to his glory. May he make his own inspired word, now complete in the Burman tongue, the grand instrument of filling all Burmah with songs of praise to out great God and Saviour Jesus Christ. Amen.” See Maung Shwe Wa, 98-99.
[38] Judson remarried two wonderful women, Sarah Hall Boardman (a widow of missionary) and Emily Chubbuck (under the name Fanny Forester), after his first wife died. All the three wives were matchless women in supporting Judson’s mission work. For instance, Ann translated tracts into Burmese and kept Judson alive while he was in prison; Sarah proved a remarkably adept linguist and evangelist; Emily was a talented writer and expositor of her husband’s career. See a review of The Legacy of Adoniram Judson by Sarah Johnson in Christianity Today Magazine, posted online in May, 2006. http://www.christianitytoday.com/ct/2006/may/24.67.html (accessed April 3, 2009).
[39] Maung Shwe Wa, 131.
[40] Samuel Hugh Moffett, A History of Christianity in Asia, Vol. II (New York: Orbis Books, 2005), 325.